Translate

Показаны сообщения с ярлыком мексиканская музыка. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком мексиканская музыка. Показать все сообщения

понедельник, 4 мая 2015 г.

RAMITA DE CEDRO: EL COMPROMISO

Прощай, прощай отец маис
прощай, прощай отец ягуар
Если умру на поле боя,
превращусь в землю, которую засеют...


Группа "Веточка кедра" - народники из штата Веракрус, Мексика  -  исполняют народную песню Веракруса в стиле  "son jarocho" - афро-мексиканские карибские мотивы.  Самым известным автором песен в этом стиле является современный композитор и поэт Патрисио Идальго (Patricio Hidalgo), который тесно сотрудничает с не менее известным коллективом Son de Madera ("Звук искры таланта", или "Звук деревянного инструмента"). Более мелкие народные коллективы не стесняются брать песни Патрисио Идальго, и переделывать их на свой манер. И они таки тоже урывают свой кусочек успеха!

 Характерная особенность стиля "jarocho"  - свободная интерпретация исходного стиха, написанного народным бардом, при жестком сохранении основной мелодии.  Очень часто слова конкретной песни трудно записать  - каждый раз поется новая версия. Кроме того, первая строка обычно повторяется во второй -  при реверсивном построении исходного предложения. 
Я поехал в Веракрус
в Веракрус поехал я... 


Группа "Веточка кедра" регулярно поет в разных исторических местах. В данном видео, группа исполняет песню "El compromiso" в доме-музее знаменитого мексиканского режиссера Эмилио "Индио" Фернансеса ("Индейца" Фернандеса), короля "Золотой эпохи" мексиканского кинематографа. Поют среди старых фотографий, стилизованных артефактов мексиканского Дня мертвых.

Индейская мистика, народная философия, тягучий и мощный ритм гитар и "хараны", веракрусанской гитары  -   все это и завораживает, и утягивает с собой в мистическую глубину...

Шагните туда.







Фрагменты текста песни с переводом:



суббота, 18 апреля 2015 г.

Zandunga-III

Часть третья - мой фильм о Сандунге

Часть Первая - Теуана, женщина Теуантепека
Часть Вторая -  адаптированное к эстрадному стилю исполнение сандунги, для европейского слушателя

(Будет еще и четвертая часть - с рассказом об истории этой песни...)

Сандунга является мексиканской переработкой (и профессиональной, и народной) испанского андалусского танца  "халео". Однако "Сандунга" в том виде, как ее ныне исполняют в Мексике - чисто мексиканское явление.




Региональный стиль данной интерпретации:


четверг, 9 апреля 2015 г.

Виктор Итурбе: Наша клятва

NUESTRO JURAMENTO.

Из серии мега-хитов Латинской Америки.


Этот пост я посвящаю френду  boomzoomer в благодарность за ссылку на лучший архив и антологию мексиканского болеро.

Песня "Nuestro juramento", Наша клятва. Одна из самых романтичных и ритмичных песен Латинской Америки - шедевр пуэрто-риканского композитора Бенито де Хесуса (Benito De Jesús). Песня стала известна после замечательного исполнения эквадорского певца Хулио Харамильо. (ссылка на исполнение на Youtube). На мой взгляд, Хулио Харамильо - просто ангел и сахарный мальчик, и его исполнение похоже на пение ангела на небесах. Вместе с Харамильо, эта песня Бенито де Хесуса быстро разошлась не только по Латинской Америке, но и стала известна за рубежом. Самого сахарного Хулио стали называть "Мистер Хураменто", а песня пуэрто-риканского композитора приобрела эквадорский оттенок.

А причем здесь моя Мексика?

У меня с этой песней связана другая история, и я ее вспоминаю с большим волнением. Если и были моменты моей жизни, которые я вспомигаю с сердечным трепетом - то среди них был тот момент, когда я впервые услышала песню "Nuestro juramento".

Проще говоря, песня "Наша клятва" - была для меня первой песней в исполнении мексиканского певца. Много лет назад я получила эту песню в приложении к электронной почте (тогда электронная почта была еще в новинку). Когда сгрузилось приложение и я смогла его открыть - раздались звуки песни, из-за которой я навсегда полюбила Мексику. Правда, я тогда не знала, что песня была написана пуэрто-риканцем. Главное для меня было то, что эту песню пел мексиканский Голос.

Это был Виктор Итурбе, по прозвищу "Пирули". Вместе с Виктором Итурбе и песней, которую он исполнял, в мою жизнь вошла МЕКСИКА. Мои самые первые мексиканские песни были стиля болеро!

Песню "Nuestro juramento" поет Виктор Итурбе:

 

суббота, 4 апреля 2015 г.

МАСЕДОНИО АЛЬКАЛА - БОГ НИКОГДА НЕ УМИРАЕТ


MACEDONIO ALCALA:  DIOS NUNCA MUERE

Эта музыкальная пьеса в ритме вальса была написана бедным, но гениальным скрипачом из старинного мексиканского города Оахака, по имени Маседонио Алькала (ударение на последний слог).  Надо заметить, что популярность этого вальса такова, что он уже давно стал неофициальным гимном Оахаки - его исполняют все мыслимые и немыслимые музыкальные группы,  включая государственные симфонические, и местные самопальные духовые оркестры, которые в наше время по праздникам расхаживают по улицам города и жутко дудят в свои трубы, перевирая священные ноты, написанные гениальным скрипачом.  Вальс этот играют на похоронах, на торжественных мероприятиях, исполняют как песню... 

В наше время чаще всего эту музыку можно услышать на днях рождения и на похоронах.  Позднее к музыке вальса были написаны слова, полные глубого философского смысла, и этот вальс исполняли (и исполняют) лучшие мексиканские певцы - Педро Инфанте, Хавьер Солис, а также региональные певцы Оахаки (Лила Даунс, Сусана Харп), для которых исполнение этого вальса, точнее, этого произведения - высокая честь. 

Этот вальс я открыла для себя в Оахаке, равно как и имя его автора - Маседонио Алькала. Надо признаться, что это одно из самых моих любимых произведений мексиканской музыки, от которой буквально разрывается сердце... Эта пиеса уже давно занесена в мой список "самых любимых" - lo mas predilecto.  Без этой музыки для меня нет Мексики.

Наверное, если бы я не знала истории о бедном скрипаче, то эта музыка не отзывалась бы в сердце такой болью и таким пониманием конечности нашего физического бытия, и бесконечности бытия душевного.



Маседонио Алькала

ИСТОРИЯ БЕДНОГО СКРИПАЧА ИЗ ОАХАКИ

Маседонио Алькала был профессиональным скрипачом, который родился и вырос в Оахаке в 
1831 г.  Там же, он начал ходить в музыкальную школу, и, как большинство одаренных музыкально мексиканцев (а таких в Мексике множество) одновременно играл на вечеринках, свадьбах и прочих мероприятиях.  Поскольку было очевидно, что Маседонио - скрипач  "от Бога", то его послали учиться в столицу - в Мехико. По завершении учебы в консерватории он вернулся в родную Оахаку, и играл в филармоническом обществе Св.Сесилии. В Оахаке он женился, у него родились трое детей. Музыканту и сейчас непросто прожить, а в раздираемой войнами Мексике жизнь музыканта была обречена на нищету.  Постоянная бедность,  невозможность заработать музыкальным трудом на содержание семьи  вызвали у музыканта различные болезни, и что грустнее всего -  губительное пристрастие к выпивке, и постоянную подавленность, переходящую в депрессию. Музыкант с семьей был вынужден покинуть город и переехать в близлежащую деревню.

Но у Маседонио была одна, но пламенная страсть - музыка.  Скрипач от Бога, как Паганини.  Как говорили современники, Маседонио был человеком чувства, эмоции, страсти - и эта страсть замечали его слушатели, когда он играл на скрипке.  К тому же, скрипач был еще и неплохим композитором-мелодистом. Очень часто он виртуозно импровизировал на скрипке, но мало беспокоился о том, чтобы записать свои новые пьесы. Для него главным был однократный порыв, страсть, взлет.

Но полеты музыканта постоянно подрезала болезнь и хроническая депрессия, усугубляемая алкоголем. Бывали месяцы, когда музыкант не вставал с постели, обрекая свою семью на голодное существование. И вот, однажды пришло спасение.

В Оахаке сохранилась легенда, что когда Маседонио находился дома, прикованный болезнью к постели, раздираемый душевными муками от сознания своей нищеты и невозможности выбраться из состояния хронического несчастья  - к нему явилась делегация индейцев из соседней Тлаколулы. Они попросили скрипача, чтобы он написал им гимн в честь Девы Марии, покровительницы их городка, и заплатили аванс в двенадцать песо. Эти деньги спасли семью бедного музыканта, находившегося на грани отчаяния. Ведь он часто молил Бога, чтобы тот его спас - и Господь послал ему спасение. Больной, но полный воодушевления, Маседонио стал писать музыку в ритме вальса (О Belle Epoque девятнадцатого века!), и назвал пиесу Dios nunca muere - Бог никогда не умирает. Говорят, что прикованный к постели музыкант не мог встать, у него не было бумаги... Но вдохновленный неожиданным спасением, он стал писать музыку прямо... на стене у своей кровати.  Человек страсти, человек вдохновения!  Название своему произведению - "Бог никогда не умирает" (Dios nunca muere) композитор дал сам - в знак спасения и надежды. Написание вальса давалось больному с трудом, но он смог завершить свою работу - возможно, сам и написал оркестровку, так как был профессиональным музыкантом высокого класса. (и такой, увы, прозябал в провинции, погибая от нищеты бытия и духа...)

Вскоре, новая музыкальная пьеса была впервые исполнена в Оахаке, и с самого первого исполнения получила такой грандиозный, поразительный  и ошеломляющий успех, что стала символом штата Оахака. 


Правда, имеется и другая история сочинения этой пьесы.  Говорят,  что деньги эти - двенадцать песо - оставили друзья Маседонио, а свою музыкальную пьесу Маседонио написал позднее. Скрипач написал впоследствии еще несколько пьес, но, как говорили его современники - он мало заботился о том, чтобы вовремя записать свои озарения, и со смертью автора (а он умер в 38 лет) они бесследно канули в забвение. Умереть в тридцать восемь лет, создав всего лишь одно, но бессмертное произведение - стоит так умереть или нет?

"Бог никогда не умирает" - единственный хит бедного скрипача из Оахаки. Под его исполнение празднуют, хоронят, проливают слезы, отмечают мероприятия многие поколения жителей Оахаки.

Вальс звучит в прекрасной оркестровке, исполнение 
Orquesta sinfónica de Minería - на мой взгляд, лучшее исполнение.

Отметьте - в оркестре присутствует маримба (вид ксилофона) - традиционный музыкальный инструмент Юга Мексики - Оахаки и Чиапаса.  Какая же Оахака и Чиапас без маримбы!

В следующих постах я размещу другие интерпретации этого вальса, в том числе и песенные.


Альваро Карильо - народный композитор Оахаки


Alvaro Carillo Alarcon -  aniversario luctuoso el dia 3 abril

Альваро Карильо - певец, композитор, исполнитель из штата Оахака, автор более трехсот песен. В Оахаке есть театр Альваро Карильо (хотя я туда не попала, но снаружи увидела и обрадовалась - вот же оно, знакомое имя! сразу почувствовала себя прямо как дома... все кругом мое...))

  
Родился в 1921 году, в поселке Сан-Хуан Кагуатепек. По чертам лица очевидно афро-мексиканское происхождение (ну это же Оахака и Герреро, там традиционно был процент африканского и смешанного афро-мексиканского населения). 



https://www.youtube.com/watch?t=184&v=e49a7uQBaZU 

Небольшой фильм с краткой биографией Альваро Карильо. Диктор говорит на простом языке, все понятно - отличная практика в мексиканском испанском языке. Весьма интересным является перечисление исполнителей, которые пели песни простого мексиканца. 




Театр Альваро Карильо, Оахака

Народный певец и композитор. Консерваториев не кончал (как и большинство самых популярных певцов и народных композиторов Мексики). Правда, закончил агротехнический колледж, но музыка перевесила. Где только он не исполнял свои песни!  И даже поставим другой вопрос - КТО ТОЛЬКО не исполнял его песни! Не только певцы по всей Латинской Америке, но и в США его песни звучали и звучат на английском, и на французском... Простой человек из Оахаки, да.

Умер трагично 3 апреля 1969 года  - машина, в которой он ехал с женой, потерпела аварию... Оба погибли.  Похоронен в городе Мехико. Почему ж так часто умирают не своей смертью люди, отмеченные особым талантом? 

У меня есть любимая песня Альваро Карильо - "Лунный свет" (см. пост 1пост 2). Я эту песню храню как память... Песня о том, как в холодной и неуютной сельве вспоминается милая провинциалочка, и словно опутанный цепями ее очарования, я призываю ее к себе, но если она ко мне не придет, так хоть пусть воспоминания о ней согреют мое неуютное пристанище...

Не откажу себе в удовольствии послушать еще раз эту песню... В предыдущем посте есть фотография лунной ночи в Берриосабале (Чиапас), где  однажды ночью, под деревом чикосапоте,  эта песня мне так вспоминалась... Поэтому эта фотография - одна из самых памятных, ибо она хранит воспоминание о воспоминании... Нет, в ту ночь ни о никаких "провинциалочках" )) мне не мечталось, а моего provincianito уже давно нет. Но живет песня. 

Очень простая песня, но какое очарование!  Музыка размера три четверти - легкий непринужденный вальс. Вальсы любят в Оахаке...  Слова под катом.





понедельник, 8 сентября 2014 г.

САНДУНГА-I

ZANDUNGA

Сандунга (Zandunga) - это народная песня перешейка Теуантепек (Son istmeño, от слова "istmo" - перешеек)

Этот шедевр считается народным, хотя у него есть и история происхождения, и автор - причем, несколько. Точнее было бы сказать, что авторами можно назвать сразу нескольких людей, которые участвовали в аранжировке этой пьесы, которая впоследствии стала и песней, и народным танцем, и неофициальным гимном Теуантепека, и весьма способствовала подъему регионального самосознания (читай: местечкового национализма :))  (Я шучу... ).

Где еще есть такая страна, как Мексика, где так называемая "локальная идентичность" имеет такие сильные традиции? Каждый штат Мексики, каждая земля и регион имеют такую сильную региональную гордость, что даже удивительно, как они все соглашаются называть себя общим словом "мексиканцы".   

TEHUANA. ТЕУАНА - женщина Теуантепека

В точки зрения регионального жанра, Сандунгу традиционно относят к фольклору перешейка Теуантепек (здесь непременно надо отметить, что существует перешеек Теуантепек, и одноименный город Теуантепек. Перешеек Теуантепек (Tehuantepec) -  самое узкое место Мексики, где между Мексиканским заливом и Тихим океаном расстояние около двухсот километров.  В мексиканском речевом и даже официальном речевом обиходе он называется просто Istmo ("Перешеек"). Соответственно, музыкальный фольклор Теуантепека называется "Son istmeño". 







 Диего Ривера. "Теуана"




четверг, 24 июля 2014 г.

ZANDUNGA-II

Trio Fantasia de Jaime Ramirez: La Zandunga

Сандунга-I - душа Теуантепека
Сандунга-III Мой фильм о Сандунге





Есть разные исполнения знаменитой Сандунги - народной песни, и главной визитной карточки перешейка Теуантепек (штат Оахака, Мексика). Этой мелодии и этой песне, со всеми ее вариациями,  - уже более ста пятидесяти лет.


понедельник, 11 ноября 2013 г.

ТАНЕЦ МАЧЕТЕ-3

См. первый пост Мексика: Танец с мачете-1 (запись танца 1976 г.)
См. второй  пост "Танец мачете-2" (танцевальная группа принстонского университета)

"Танец мачете" - фольклорный танец, характерный для мексиканских штатов Найярит и Халиско. Хореография танца основана на чечетке "харабе" штата Найярит (jarabe nayarita), а мелодией служит либо местный танец El Buey (бык), либо другая, пожалуй, самая популярная мелодия - La Danza de los Machetes (в исполнении Mariachi Vargas):
(только музыка):





Хореография "Харабе найярита" также включает следующие "sones" (традиционные мелодии):  El Coamecate, El Diablo, Los Bules y Los Negritos - все они относятся к "sones potorricos", т.е. танцам, демонстрирующим умение владеть холодным оружием - мачете и ножами. Мачете - традиционный мужской инструмент, который используется для работы в поле или для самозащиты. Мачете - верный друг мужчины и в работе, и в бою, и на празднике. Мужчина показывает свое умение владеть этим оружием в танце, и демонстрирует высокое мастерство, даже когда ему специально закрывают глаза платком-палиакате. Безусловно, танец с мачете является смешением двух культур - метисской и индейской.

(на одном из сайтов я прочитала, что танец с мачете был унаследован испанцами от арабов, покоривших Иберийский полуостров, а уж от испанцев - к метисам, и является ныне наследием метисской культуры... Ну-ну...)

Следующий ролик - это инсценировка соперничества двух подвыпивших парней за благосклонность девушки. Мачете сверкают и высекают искры под живой ритм "харабе найярита". В соперничество вступают другие участники, которые в ритме танца перекидывают мачете друг другу. Суперпрофессиональная хореография!

Костюмы девушек, особенно блузы, мне живо напомнили наряды кубанских казачек - те же воланы, те же прилегающие кофточки с узкими рукавами...))  Я прочитала, что широкий размах воланами юбок выше головы  - "faldeo" - это не традиция, а позднейшее развитие театральных инсценировок фольклорных мексиканских групп.


Это лучший ролик, который я когда-либо видела! Ансамбль Моисеева - ну-тка!





BAILES MESTIZOS NAYARITAS :

ТАНЕЦ МАЧЕТЕ-2

См.первый пост "Мексика: Танец с мачете  (старая запись 1976 г.)

Фольклорная танцевальная группа университета Принстон, США.  (Чиканос, небось, зажигают...)

Неплохо, неплохо.... Только вот нет настоящего мексиканского задора, несмотря на то, что из публики кто-то густым басом орет слова одобрения.

Зато традиционно....




Мексика: Танец с мачете-1



МЕКСИКА: ТАНЕЦ С САБЛЯМИ МАЧЕТЕ

MEXICO: LA DANZA DE LOS MACHETES

 link

По всей ленте идет реклама и вовсю обсуждают продолжение фильма про Мачете нашего друга Родригеса.  Плюньте -  этот ваш (наш) Родригес   -  трэшь, и не стоит вашего внимания, ибо он профанирует мексиканскую тему.  Ну ладно-ладно, соглашусь, что Дэнни Трэхо - это, конечно крутизна неимоверная, но все равно это дурь и профанация.

Но вот, думаю, покажу-ка я настоящий "мачете"!  Как его танцевали и танцуют в Мексике.

Итак, ТАНЕЦ МАЧЕТЕ !!  Настоящая Мексика! Традиционная мелодия, традиция исполнения! 

Вы, наверное, такого никогда и не видели (я тоже вживую не видела).

Съемка 1976 г. (тем ценнее). Хотя парни без костюмов, зато мачете настоящие.

(а вам известно, что некоторые чикано в США танцуют с палками, ибо мачете - это, оказывается, опасно, можно  э-э-э-э-э....  в общем, что-то нечаянно отрезать? А вы говорите, Родригес...  Вот откуда берутся такие фильмы - от замордованности и толерантности...)






МАЧЕТЕ. Рецензия от любительницы Родригеса

п.с. Новый фильм пока не смотрела, но желаю посмотреть, несмотря на то, что знаю, что будет трешь. Но ведь это Родригес...)))

LOS PANCHOS: UNA COPA MAS

Все, наверное, подумали что я от Мексики отстранилась...

No panic, как говорил один знакомый турок.))   Такого в природе быть не может, чтобы я не захотела думать или писать на мексиканскую тему.

Очень тянет к классике...  Бесподобная старая песня, в исполнении... да, наших всех.

Самая известная студийная запись: лиричность вокала нисколько не проигрывает от хорошего темпа.

Казалось бы, аранжировка и слова уже отполированы временем, но все равно - достает до глубины души...




http://www.youtube.com/watch?v=lQKssOlIf6Q


Перевод?  Такое не переводят...  Слова текста?  Он прост и прозрачен, как все гениальное.

(Вы как хотите, а я все равно пущу слезу над этой знакомой до боли песней...:))

Краткая история Лос-Панчос (взято с текста видео по ссылке):


понедельник, 27 мая 2013 г.

АДЕЛИТА И ТОВАРИЩ СТАЛИН


 НЕБОЛЬШОЕ ЛИЧНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ О ТОМ,
ОТКУДА ВЗЯЛСЯ МАРШ ВЕСЕЛЫХ РЕБЯТ

Эксклюзивная история, начало которой теряется в конце двадцатых годов, когда режиссер Сергей Эйзенштейн и его помощник Григорий Александров путешествовали в Мексику. Чтобы понять дальнейшие события, нужно немного узнать о том, как создавался фильм «Да здравствует Мексика!» (“i Viva Mexico!”) Предположим, что вы уже смотрели этот фильм, и знаете что он состоит из нескольких «новелл», одна из которых – «Сольдадера» (Soldadera)  - к сожалению не вошла в фильм, ибо материал к этой новеле остался в Голливуде. А эта новела и есть самая главная в понимании истории Аделиты.

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=rlT8vLpYYk4


суббота, 6 апреля 2013 г.

LILA DOWNS: NAELA

Лила Даунс поет песню "Наела" - шедевр оахакского народного композитора Хесуса "Чуй Разгадо:

 


 ДАЛЕЕ - слова + мое отношение к Лиле Даунс...

LUZ DE LUNA

"Luz de luna"  (Лунный свет)   - Народный музыкальный хит Оахаки, и более того -  шедевр всего испаноговорящего мира, авторства народного оахакского композитора Альваро Карильо - простого музыканта... Эту песню в ритме вальса исполняют как  десятки известных, даже известнейших  (прости меня, Хавьер Солис!) так и не очень известных певцов.

Из всех них я выбрала одно -  лирическое исполнение простого народного певца.... Такие для меня в десятки раз интереснее, чем те исполнения, которые облагорожены режиссерским руководством, музыкальными аранжировками и сценическим опытом... Этот немолодой исполнитель сохранил и смысл этой песни - грусть и одиночество, и народное гитарное сопровождение, и ритм, и размер.


 

La letra + перевод... Простые лирические слова...