Часть Первая - Теуана, женщина Теуантепека
Часть Вторая - адаптированное к эстрадному стилю исполнение сандунги, для европейского слушателя
(Будет еще и четвертая часть - с рассказом об истории этой песни...)
Сандунга является мексиканской переработкой (и профессиональной, и народной) испанского андалусского танца "халео". Однако "Сандунга" в том виде, как ее ныне исполняют в Мексике - чисто мексиканское явление.
Региональный стиль данной интерпретации:
Существует несколько вариантов сандунги - где значительно разнятся темп, некоторые части мелодии, текст, аранжировка и стиль исполнения. В Оахаке традиционно поют не так, как в сельской местности на перешейке Теуантепек. В соседнем Веракрусе народные ансамбли поют не так, как в Оахаке.
Я признаю только народное исполнение традиционных мексиканских "сонес" (и все это знают...:)) Поэтому презентую народное исполнение Сандунги, но не в стиле Оахаки, а в стиле соседнего штата Веракруса - поэтому данную сандунгу можно рассматривать не как чисто-чисто конкретный стиль исполнения штата Оахака (son Oaxaqueño), а как "son jarocho" фольклорный стиль соседнего с Оахакой штата Веракрус. В данной интерпретации звучит традиционная фольклорная арфа характерная для штата Веракрус. Поэтому предлагаю вам Сандунгу не классическую оахаканскую, а народную веракрусанскую. И которая лучше? Ах, не спрашивайте...
Но зато видеоряд я подобрала сама, он целиком мой. Mio todito, - как сказали бы друзья-мексиканцы.
Подробности видеоряда:
Видеоряд я сделала монохромным, "под старину". В нем была сделана следующая подборка:
- старые фотографии города Оахака (откуда родом Сандунга), плантации магея (где делают мескаль),
- мои фотографии из путешествия по Оахаке, включая археологический комплекс Митла, и неизбежные кактусы оахакской пустыни...
- образы великого мексиканского художника Диего Риверы, включая его знаменитый "Автопортрет"
- женские образы "Сандунги" из мексиканского кинематографа
- элементы декора из сапотекского городища Митла, и внутреннего убранства собора Сан-Доминго в Оахаке
- элементы народного женского костюма "теуаны"
Кроме того, в видеоряд были вставлены мои фотографии штата Чиапас, ибо сандунга для меня звучит как-то... как-то... короче, словно я лично пережила эту мелодию именно в Чиапасе, а не в соседней с ним Оахаке. Короче, для меня предлагаемое исполнение Сандунги - очень личное. Поэтому я подобрала свои собственные фотографии Чиапаса, а именно - виды небольшого городка Чиапа-де-Корсо, "матери моего сердца": там и любимая мною старинная сейба у фонтана, и набережная реки Грихальвы, и разрушенный землетрясением монастырь Св.Себастьяна, и ныне здравствующий старинный доминиканский монастырь...
А еще у видеоряда есть бонус - в него вкраплены бесподобные образы первоклассной фотографии Эдуарда Тиссе - лучшего на все времена советского оператора и фотографа, который сопровождал Сергея Эйзенштейна в его поездках по Мексике, где он снял дивный черно-белый материал для будущего фильма, ныне известного как "Да здравствует Мексика!".
А вот догадайтесь, где в этом ролике мексиканские образы, созданные Эдуардом Тиссе...)) Ну, хорошо информированные-то единомышленники сразу опознают, конечно... Впрочем, это очевидно - руку, то есть, камеру мастера сразу можно отличить от других образов.
Кажется, что видеоряд сложный, но это не так. Для меня он прост, понятен и полон ассоциаций. Главное, что мне хотелось передать - характерную для народной мексиканской культуры тему привязанности и "любви до смерти", связанную с родной землей и с религиозным восприятием жизни.
За советы по обработке звуковой дорожки благодарю амиго
Текст
Что касается текста, то слова у данной интерпретации Сандунги просты и незамысловаты - на уровне народной гениальности. . Видимо, у народных аранжировщиков этой песни хороший вкус, поэтому из ста-пятидесяти-тысяч-мильонов существующих куплетов сандунги они выбрали только ДВА.
И получился шедевр, каковой и является моей избранной песней.
A orillas de Papaloapan Me estaba bañando ayer Tu pasastes por la orilla Y no me quisistes ver. | У берегов реки Папалоапан Вчера я купался, а ты Прошла по берегу мимо И даже на меня не взглянула. |
A orillas de Papaloapan Me estaba bañando ayer Tu pasastes por la orilla Y no me quisistes ver. | У берегов реки Папалоапан Вчера я купался, а ты Прошла по берегу мимо И даже на меня не взглянула. |
Ay, Zandunga Zandunga mamá por Dios Zandunga no seas ingrata Mamá de mi corazόn | Ах, Сандунга Сандунга, мама, Боже мой Сандунга, не будь равнодушной, Ах, мать моего сердца. |
Las camapanas claro dicen Sus esquinas van volteando Si mueres – muero contigo, Si vives – te sigo amando. | Мне колокол ясно вещает, Качаясь туда и обратно – Умрешь ты – умру с тобою, Жить будешь – навеки с тобою останусь. |
Ay, Zandunga Zandunga mamá por Dios Zandunga no seas ingrata Mamá de mi corazόn | Ах, Сандунга Сандунга, мама, Боже мой Сандунга, не будь равнодушной, Ах, мать моего сердца. |
Обожаю Сандунгу. Спасибо.
ОтветитьУдалить